18 июня 2010 / ЛИДИЯ СТАРИКОВА / Южноуральская панорама
Константин Уральский: Я лишь переводчик Чехова….
В Челябинском государственном академическом театре оперы и балета имени Глинки 25 июня сразу две премьеры. Зрители увидят новый балет Константина Уральского «Отражения» на музыку Чайковского по мотивам чеховских произведений, а также спектакль на музыку Второго концерта для фортепиано с оркестром ...
В Челябинском государственном академическом театре оперы и балета имени Глинки 25 июня сразу две премьеры. Зрители увидят новый балет Константина Уральского «Отражения» на музыку Чайковского по мотивам чеховских произведений, а также спектакль на музыку Второго концерта для фортепиано с оркестром Сергея Рахманинова, созданного этим же автором.
Это и будет программой юбилейного творческого вечера художественного руководителя балетной труппы театра, лауреата премии правительства России Константина Уральского, который сегодня отмечает свое пятидесятилетие.
— Итак, Константин Семенович, — Чехов. Ваш выбор понятен: культурная Россия продолжает жить 150-летием великого писателя. Но ваш спектакль называется «Отражения», а такого произведения не существует.
— Вы правы, не существует. Это лишь отражение чеховской эпохи в нашей сегодняшней жизни. Идея же родилась после того, как я побывал на международном театральном фестивале имени Чехова в Москве, где естественно очень много говорилось о 150-летии Антона Павловича. Директор фестиваля Валерий Иванович Шадрин, с которым мы достаточно долго разговаривали, сообщил, что создать спектакли к этой дате хотят и зарубежные хореографы, — ведь Чехова знает весь мир. Вот тогда мне и пришла в голову мысль — сделать что-то свое, отличное от других.
Я сразу отказался от идеи какого-то конкретного сюжета — путь, по которому идут все. Ведь Чехов очень тонкий писатель. В его творчестве превалируют чувства, настроение, глубинность мысли. Повторять что-то сделанное другими — вообще не в моих правилах. Я не замысливал модерн — это не мой стиль. И хотя моя alma mater — классика, я говорю со зрителем на современном языке. Поскольку классика тоже подвергается изменениям. Балет развивается и движется вперед очень стремительно, избавляясь от всего искусственного. Я просто попробовал переложить чеховские сюжеты на хореографическое полотно.
В искусстве балета не столь важна фабула, сколько эмоциональное воздействие абстрактного танца на человека, воспринимающего символику и образность. В сущности я стал переводчиком большого писателя на другой язык.
— Предпочитаете бессюжетный балет?
— Нет такого понятия «бессюжетный» балет. Нефабульный — да. Но в каждом спектакле — всегда история, даже если это история чувств, состояний.
— В этом смысле Чехов с его океаном эмоций — огромное поле для фантазий. Что за история в ваших «Отражениях»?
— В основе — чеховские женщины, их характеры. Это Анна Сергеевна из «Дамы с собачкой», «Три сестры» — Ирина, Ольга, Маша и, конечно, Нина Заречная — Чайка. На первый взгляд, они живут и действуют в разных обстоятельствах, но их окружение, внутренний мир похожи. Все героини — русские женщины, душевные, открытые, ищущие любви, порывистые. В них что-то от самого Чехова. Это и есть та история, которую хочу рассказать зрителю я.
— Константин Семенович, вы назвали себя переводчиком Чехова на другой язык, но перевод может быть разным…
— Согласен. В моем случае главное заключалось в точном переводе чеховских эмоций на язык танца. Я отношусь к тому типу читателей, который ищет смысл между строк, пытается понять недосказанное. Мне кажется, я нашел нечто, позволяющее мне почувствовать чеховский дух и передать эти ощущения на сцене. Этому учились и все занятые артисты. Некоторые перечитали всего Чехова и хорошо понимают замысел «Отражений».
— Кто делал декорации, костюмы? Они же тоже должны быть чеховскими…
— Художник-постановщик Антон Сластников. Декораций будет минимум — и мне это нравится. В основе оформления — цвет и свет. И очень важные для представленного времени детали. В том же чеховском чаепитии атмосферу создадут столик, самовар, подстаканники… Мы совпадаем с Антоном, и я рад нашему сотрудничеству.
Костюмы — работа Елены Сластниковой. Они тоже хороши. А шьет их та же московская фирма, которая выполняла наш заказ для спектакля «Золотой век Русского императорского балета».
— Константин Семенович, что такое творческий вечер для артиста? Его визитная карточка, отчет, череда гостей с адресами?
— Скорее, — традиция. Признаюсь, возраста своего я не ощущаю. Но юбилей — определенный этап, когда ты все же оцениваешь сделанное. Это, наконец, повод собраться близким тебе людям. Признаюсь, я не люблю длинных речей, славословий, но буду рад видеть друзей и коллег, которые неожиданно звонят со всех концов страны и даже из-за рубежа, чтобы спросить, когда приехать. Звонили из Большого театра, Союза театральных деятелей, но кто приедет точно, сказать не могу.
— Вы пообещали, что в первом отделении покажете рахманиновский балет…
— Да. Состоится российская премьера моего спектакля, который я поставил в Америке. Это было довольно нашумевшее событие, на которое приехали множество американских критиков. Дело в том, что моим первым спектаклем в США был тоже рахманиновский балет — это мой любимый композитор — на музыку его первого концерта. Им я обозначился за рубежом как балетмейстер в 1991 году. А спектакль на музыку второго концерта я поставил в 2005 году. Между этими датами, конечно, было большое количество разных других работ.
Рахманинов и Чехов — два этапа, которые я хочу представить челябинской публике в свой юбилейный вечер.
Между прочим, уже приехал посмотреть оба спектакля мой друг — ведущий танцовщик из США, наш соотечественник, кстати, челябинец, Алексей Боровик. В 2005 году он специально прилетал на рахманиновскую премьеру из Филадельфии в Колорадо и Нью-Йорк, и вот, спустя пять лет — Челябинск. Друзья собираются сделать на вечере третье — импровизированное отделение, но там я уже не постановщик, и что будет, не в курсе…
Р.S. Редакция нашей газеты тоже поздравляет Константина Уральского с юбилеем. Творческих вам успехов!
Постоянная ссылка на материал:
http://www.up74.ru/rubricks/kultura/2010/ijun-10/konstantin-uralskij-ja-lish-perevodchik-chekhova-/